
Oh, shut up and help me remodel the Text error page!
Spelling error in Final Fantasy VII.
Text errors are present throughout the Final Fantasy series and include typographical errors, incorrect terminology, or mistranslations.
Appearances
Final Fantasy IV
When it was released in North America as Final Fantasy II, the text of Final Fantasy IV was oversimplified with the goal of making it playable by children. Apart from censorship, there were a number of phrases in dialogue that reportedly did not translate well into English and were thus void of their intended meaning. Despite this, the story remained relatively intact.
The Advance release has two errors that were fixed in the PAL and 1.1 Japanese releases. A man outside Baron warned Cecil of ending up like Kain should he defy the King, which was changed to Cid, and the Gil Turtle enemy uses its correct name as opposed to "Gilgamesh".
Final Fantasy V
As the first official translation circa 1999, the version of Final Fantasy V packaged with Final Fantasy Anthology was subjected to myriad textual errors, a number of which resulted from phonetic reading of the original Japanese text. Thus, for example, what should have been "Wyvern" became "Y Burn". These errors are distinct from the pirate-speak given to Faris that, while presented as over-the-top, does not constitute an error.
Final Fantasy VI
Ted Woolsey's English text contains several minor errors and inconsistencies, many of which stem from the time and storage constraints of his era. These errors have such a history as to be memorable and thus persist in translations long after the original 1994 release.
In the Super NES version, the party says "let's take her back to Thamasa" when checking on their rescued ally in the Cave on the Veldt in the World of Ruin, using the same female pronoun regardless of whether it is Shadow or Relm in the cave. In the PlayStation release, this was changed to "him", still for both characters. The Game Boy Advance release changed the line entirely to not refer to the gender of the rescued character.
For its part, the PlayStation port has a sizeable number of typos present, with missing letters at the front and back of several words in dialogue. In at least one instance involving the save point tutorial, text was mistakenly added, reading "Any treasures... that you had befound saving..."
In the Super NES version, a thief mentions the dinosaur forest to the party and "a fearsome dragon" that lives there, implying a specific enemy that can be sought out there. This led to various rumors about a boss that could be encountered. In the GBA version, the line is re-translated to refer to "incredibly strong dinosaurs" rather than a specific enemy.
Final Fantasy VII
During the battle with Guard Scorpion, a missing conditional clause in Cloud's strategy dialogue may lead to confusion on the part of the player ("Attack while its tail's up. It's gonna counterattack with its laser!"). When the boss enters its defensive stance, the correct strategy is to hold all attacks until the tail is retracted, so it should have read, "Careful, Barret! If we attack while its tail is up, it's gonna counterattack with its Tail Laser!"
The description for the Magic Hammer enemy skill claims it targets all opponents. However, it only targets one.
Many names are translated incorrectly, either deliberately or unintentionally. Examples include:
- Chloe and Sierra's names are "Chole" and "Shera".
- Midgar Zolom, Allemagne, and Bizarro∙Sephiroth.
- Cactuars and Cactuers are reversed; namely, the latter are applied to the real variant rather than the fake variant.
- The Proud Clad is "Proud Clod".
- The Sleeper spell is "Sleepel".
- Gradual Petrification is "Slow-numb"
- Aeris' rod weapons are referred to as "sticks".
- Red XIII's Spriggan Clip is "Spring Gun Clip".
- Cait Sith's Marvelous Cheer is "HP Shout".
- Cid's Longinus is "Spirit Lance".
- The "Orthopedic Underwear" in Tifa's house.
The original PC release corrected various typos and words:
- Aeris' line "This guy are sick." in the Sector 5 slums is fixed.
- The nonsensical exchange between Cloud and Aeris before he enters the Honey Bee Inn is fixed.
- The message on the Gold Saucer map board is now signed by Dio rather than Shinra, downplaying the involvement of the latter.
- Jenova's single spoken line was written as: "Beacause, you are......a puppet."
Off course! and No, way!
- The Battle Square's "Off course!" and "No, way!" options are corrected to "Of course!" and "No way!".
- The Chocobo Sage now refers to Mideel instead of Corel. While deviating from the Japanese script, this is ultimately the correct area being described.
- Kjata and Typoon's names are changed to Kujata and Typhon. Elder Bugah's name is also changed to Bughe, though both names could be considered correct.
- The Ungermax Limit Break is changed to Angermax.
The enemy was cought by surprise.
- The word "cought" is corrected to "caught" when the Sneak Attack Materia activates.
- "Touph Ring" is now Tough Ring.
- The 8-inch Cannon has a hyphen added.
- Mimett Greens are no longer called "Samolen Greens" in Mideel.
- The "Last Elixir" treasure from Gaea's Cliff and the Northern Cave is corrected to a Megalixir.
- The "Lucky Plus" Materia when obtained is corrected to Luck Plus, "MegaAll" to Mega All, and "W-magic" to W-Magic.
However, some changes were incorrect and remain unfixed:
- The dialogue between the security guards in Sector 7 has Cloud's name inserted into the conversation.
- The "Corral Valley" that leads into the Forgotten Capital is renamed Corel Valley, albeit not being involved with the Corel region. The proper name is "Coral Valley".
- At the end of the Northern Cave, Cloud mentions going on alone. This may be a result of the PC script hastily shortening some dialogue sequences, including the aforementioned one.
- Swearing is intended to be censored in the PC-version. However, one instance of this was missed: when playing as Cid as party leader, touching the glowing crystals in the Forgotten Capital still has him swear.
The 2012 PC re-release corrected more errors, including the chocobo greens when feeding at the Chocobo Farm.
Other errors persist in later versions:
- The Four Slots armor is called "Four Slot" in the Shinra Building.
- The Grow Lance is called "Glow Lance" when picked up.
- The Mystile armor that Tifa gives in the Northern Crater is called "Mythril".
- The Ether reward at Fort Condor is called "Tincture".
- The Mind Source in Nibelheim is called "Mind Plus".
- In the Battle Square, "handicap" is spelled "handicapp" when landing on a Lucky 7.
- Reagan Greens are spelled "Regan Greens" in the Battle Square, and Mimett Greens are spelled "Memmet Greens". The Champion Belt is also called "Championship Belt".
- The Caludron reward from the Submarine minigame in the Gold Saucer is spelled "Caldron".
- Pepio Nut when mating Chocobos is called "Pipio Nut", Luchile Nut is called "Ruchin Nut", Pram Nut is called "Param Nut", and Porov Nut is called "Porofu Nut".
Final Fantasy VIII
"Attitude" score has changed into "Point(s) Deducted".
Towards the end of the SeeD exam, if X-ATM092 is defeated, the 'Attitude' category on the SeeD Rank Report will be renamed 'Point(s) Deducted', despite functioning the same.
When using GFAbl Med-RF, the Help menu will claim 10 Silver Mails are needed to create 1 Gold Armor, when only 5 are needed.
The Information menu states that the Zombie status increases attack power. It instead reduces physical damage taken.
Some Scan descriptions have errors:
- The Turtapod's description mentions it using magic attacks, which it lacks entirely.
- The Esthar Terminator's description claims it does not use magic, though it can freely do so before throwing its weapon.
- In the third Seifer encounter, it is mentioned that his skills are higher, though he reverts to the lesser abilities he used in the first encounter.
- The Blue Dragon's Breath attack does not cause status changes, though it does cast status spells.
- The description for Helix contains an extra period.
- The first sentence of Bahamut's description contains a spelling error and grammar oddity: "Called the King of GF; its Mega Flare ignores all defense, giving a powerful blo". This error was corrected in the Greatest Hits/Platinum version so that the sentence ends with "ignores all defense".
A possible error may exist either in translation or in the instructions given regarding the Balamb Garden students with IDs ending with 8 taking care of the junior classmen during the Battle of the Gardens, because a student with the ID number 16, which is a multiple of 8, was taking care of the junior classmen when they were instructed by Squall to leave the classroom for the infirmary.
Final Fantasy IX
Black Waltz 2 prepares to use Hypnotize.
Final Fantasy X
Kimahri can learn Thrust Kick as a Ronso Rage, which is described as being able to eject enemies, just like the enemy version. However, the version used by Kimahri deals damage instead.
The in-game description for the Tetra Elemental item states that it works on the party, when it only works on a single party member.
Shiva's Heavenly Strike ability is stated to "delay movement", which could be interpreted as it delaying an enemy's turn like Valefor's Sonic Wings ability, when it actually inflicts the Threaten status. The Silver Hourglass item, meanwhile, is described as inflicting Delay instead of Slow, and the Gold Hourglass item, which does cause Delay, fails to mention that it also inflicts Slow.
The Sensor description for Sinspawn Ammes claims it uses Demi after losing 1/4 of its HP, though it uses this freely and has the effect of removing 1/4 of its targets' HP. This error cannot be seen normally.
In the North American PS2 version, the 26th Al Bhed Primer is named "Al Bhed Primer XVI" when collected. However, its function and description are correct.
In the HD Remaster, when fighting Geosgaeno, the space in between its name and "gains" when it copies status effects is absent.
Final Fantasy X-2
When entering the Via Infinito, the player can "continue from the deepest level reached". However, this will resume from wherever they left off, which can be an earlier floor.
Final Fantasy XII
In the Sage Knowledge entry, The Alexander, Zargabaath's name is spelled "Zargabath". This is corrected in The Zodiac Age.
A minor error seen in the English version of The Zodiac Age involves collecting multiple copies of the Mina from the Larva Eater, which leads to the combat log displaying "You obtain 2 NOT USED Mina". This also applies to the Vrsabha.
Final Fantasy XIII-2
In Final Fantasy XIII, the elder sister of the Shiva Sisters was called "Stiria". During Captain Cryptic's Confounding Quiz, however, her name is spelled "Styria". This altered spelling is carried over into Lightning Returns: Final Fantasy XIII via the Yusnaan shop, "Nix and Styria General Store".
Final Fantasy Tactics
The original PlayStation version is known for the many shortcuts and errors made in its English translation, the majority of which do not carry over in future remakes and remasters. One such mishap occurs in the narration of chapter 1 alongside a timing error that causes the phrase "little money" to write itself out extremely slowly.
The description for Shirahadori is "evade non-ranged physical attacks." even if it does work against ranged attacks, and even magick guns which are not physical damage.
The names of glacial gun and blaze gun were swapped in the PlayStation version.
Dissidia 012 Final Fantasy
The neutral follow-up to Firion's Bravery Attacks is a punch, but the Reel Axe follow-up is stated to be a spear attack. This description is a holdover from Dissidia Final Fantasy, where it was correct.
Final Fantasy Type-0
The description for Deuce's Concerto ff ability states it forces allies to use physical attacks. However, it operates the same as Concerto, only differing in that it inflicts Trance rather than Protect, which strengthens magic attacks.




